2005年11月24日

注意

広い中国の狭いアパートで一人暮らしのぼっくすです。
女の一人暮らし、色々と気をつけなければいけない事もあります。

***************************
数ヶ月前の話ですが
中国に赴任してきて間もない20代の駐在員さんが
携帯を買うというので付き合ってくれないかと。

彼も少しは中国語がわかるらしいのですが、単語レベル。
ときどき日本語の会話に中国語の単語が混じるぐらいです。
・・・やはり通訳が必要でしょう。

その当日。
出かける前に
「あ、ぼっくすさん、ファンジェン行っていいですか?」


      ファンジェンfangjian⇒房間(中)=部屋(日)⇒
(-∀-)。。oO
        えっ 私の部屋?
   
 (≧▽≦;)(*ノ▽ノ*)キャー なんてこと言うの?
  わたしたち知り合ってまだ一月よ・・・  なんて大胆な!


『え、何?』
と聞こえなかったフリをするぼっくす。

「あ、両替です。先に人民元に・・・・」
Σ(▽ |||)



両替(日)=換銭(中)⇒フアンチエンhuanqian
( ̄▽ ̄;;ゝアセアセ あっ りょ、両替ね。いいですよ。』

わたくしのとんだ早とちりでした
ちょっとした発音の違いで大きな誤解を生む
気をつけましょう。
 ・
 ・
 ・
 ・
という話を
昨日二人の新しい駐在員さんにお話しました。

するとひとりがまじめな顔で
(゚。゚)部屋に行くのと両替とどちらがエッチなの?」

もう一人の駐在員さんとわたくし
えっち って〜(*/∀\*)イヤン 
 そんなこと聞かなくたって・・・・言わせるんですかい


「だからどっちのスペルが・・・・」

( ̄◇ ̄;) あ゙ (; ̄◆ ̄) 


    質問者    H=エッチ
もう一人とぼっくす H=エイチ  エッチ=すけべ




ホント、発音と早とちりには気をつけましょう。


やっとバナーをつけることができました。これをポチってくださいね。
10000995790.gif
posted by ぼっくす at 11:29| Comment(26) | TrackBack(0) | 失敗・失態 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
はははははははは(^O^)!!!!!!
いやぁ〜ん、ぼっくすさんたらぁ〜♪
でも・・・なるほどぉ。
その流れだと間違えちゃうかもねっ!
めちゃくちゃ笑っちゃったっ!
Posted by おまさ at 2005年11月24日 13:06
覚えた単語を使ってみたかったんですね>その駐在の方
我々中国生活が長い者にとっては逆に単語が
短くて便利なので、中国語を混ぜて話す事も
しばしば。

駐在者:「これとこれって差不多だよね?」
出張者:「は?」
駐在者:「・・・」

なんて事も。
会社の通訳にはこれで通じるのだが。(^^ゞ
Posted by hama@東莞 at 2005年11月24日 19:03
ぶーーーーーつ。(バンバンバン!←机を叩いている音。例の顔文字を登録してないのでゴメンナサイ)
ワライマシタ。。。アア、ツカレタヨ^^;(アセ、デマクリ)

まだ中国語に慣れていない人と話す時は要注意だと思いました。(爆)
Posted by パリス at 2005年11月24日 19:32
『酒店(*ー"ー)ノ☆)゚ロ゚)ノ;`;:゙;`』
って、私がいたら即ボケて、
ぼっくすさんが突っ込んでくれている・・・(*/∇\*)かな?
でも、Hって聞いた方マジメですね。
実はわたしピンインは全然知らないので、
凄い尊敬します(爆)

*バナーは私も拾いものなので、
ご自由にお使いくださいヾ(-д-;)
Posted by ぱーたい at 2005年11月24日 20:42
日本人同士なら日本語でいいのにねえ(笑)
Posted by worldwalker at 2005年11月24日 20:56
追記です。え〜と〆( ̄  ̄*)

@a hrefの括りの最後に target=_blank
を入れるとクリックしても別枠で人気ブログランキングが開きます。
今のままだとぼっくすさんのブログがランキングに置き換わると思いますので。

AIMG SRCの括りの最後に border=0
を入れると今、光ってる周りが青いでしょ?それが消えてくれます。

もし、よろしければ試してみてくださいね♪
Posted by ぱーたい at 2005年11月24日 21:01
今ランキングを見てみたら、31位になってました。
そろそろ20位台に突入のようですね。
Posted by パリス at 2005年11月24日 22:18
>おまささん
私はよくクッキーを食べます。
私はよくホテルへ行きます。
この違いも練習しといてくださいね。
また今度聞かせていただきます。(=m=)
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 00:54
>hamaさん
それそれ、わたしもよくやりますよ。
差不多でしょ、打包でしょ、
関機に至っては日本人と話すとき頭の中でで中国語を日本語に訳してから「パワーオフにしてたでしょう」と言います。
うっかりしてると「グアンジーだったでしょ」って言っちゃいますから。
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 00:57
>ぱーたいさん
え?
充電に行きましょう と
酒店にいきましょう でしょうか。
(//▼//)ポッ

実際にある駐在員さんは
国際酒店を「工事充電」といってました。
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 01:03
>パリスさん
笑っていただけましたか。ブロガー冥利に尽きます。(^o^)
顎がはずれませんように。
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 01:08
>worldwalkerさん
それが使っちゃうんですよねえ。
特に日本語の単語より短く言えてしまうものは便利。

でもこんなオジサマもいます。
「ニーのイーフはピャオリャンだね〜。」
訳:あなたの服はきれいですね。
まさにルー大柴の中国バージョン。
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 01:13
>ぱーたいさん
ありがとうございました。
同じ枠で変わっちゃうの、いつも困ってたんですよ、不便だなあって。
早速別枠で出るように設定しました。
多謝!
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 01:15
>パリスさん
もうちょっとです。
ガムバリます。
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 01:16
私はまだ、その20代の駐在員さんレベルの広東語です(-_-;)

「だいはー」食べたい!
発音によって「大きな蝦」と「ビル」になりますので、アタクシ、ビルが食べたかったようです(-_-;)
Posted by あんず at 2005年11月25日 10:20
ぼっくすさん、見ました?
25位になってますよ。

トップ10を目指しましょう!
Posted by パリス at 2005年11月25日 11:31
初めまして。早速遊びに来ました。
中国語の発音難しいですよね。
ファンジエン(部屋)って聞こえたとき相当「ドキドキ」しちゃったでしょ?
私も読んでて「ドキドキ」しちゃいました。
Posted by haru at 2005年11月25日 12:57
うーむ、やはり中国語は難しいですね。
僕も時々NHKの中国語会話を視ますが、
発音とアクセントの難しさはいつも感じます。
ぼっくすさんをはじめ、中国語で仕事をなさってる方々は本当に凄いと、
感心してしまいます。
あ、それと前回のイノシシの事ですが、「野猪」と言うのですか。
なるほど、あくまで家畜化されたブタが基本で、
そこからいろんなバリエーションが派生するのですね。
どうもありがとうございます。m(__)m
Posted by モシュカ at 2005年11月25日 14:40
>あんずさん
(*⌒m⌒)ぷっ
高い「はー」と低い「はー」ですね。
さすがにビルは食べられませんよ。

そういう私も「白」と「百」と「八」の区別や「教育」と「犬肉」の区別が付きませんから。
ヽ( ̄ ̄▼ ̄ ̄*)ノ
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 23:21
>パリスさん
(人´∀`).☆.。.:*・°
皆さんのポチリのおかげです。
引き続き頑張りますね。
次は目指せ20位以内!でいきます。
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 23:25
>haruさん
ようこそようこそ!
これが現実になっても(ファンジエンに来る?)困りますが、わたしにもそろそろ本当のドキドキがほしい今日この頃です。
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 23:34
>モシュカさん
中国語勉強されてるんですね。応援してます。
「猪」ですが、野生化した豚は猪と同じ表現になるんですかね?豚は野生化しない?
 ̄(○○) ̄ 
Posted by ぼっくす at 2005年11月25日 23:42
すごいですね〜!ぼっくすさん、もうすぐベスト10ですね。私もガンガンぽちります。
先週、深せんで働く女性達の集まりに参加した時にプログの話題になって、隣の席の女性が”面白いプログがあるんだよ”と教えてくれてよく聞いてみるとぼっくすさんのこのプログでした!有名人ですね☆
Posted by ぶんさん at 2005年11月26日 03:11
はじめまして!中国語学習のお仲間に教わり、貴重なプログに出会えました。北京在住ですが、舌がコロコロ回る(^^;?)様な北京語の発音の聞き取りに苦労しています。私もランキング応援しています!
Posted by ニーハオ at 2005年11月26日 05:18
>ぶんさん
あ、深センの方にも見ていただいているんですか。うれしい限りです。
これからもよろしくお願いしますね。頑張ります。
Posted by ぼっくす at 2005年11月26日 17:36
>にーはおさん
初めまして、コメントありがとうございます。
おお、なんと北京在住ですか。もう寒いんでしょうね。
北京の北京語はアル化音が多くて、南方生活の長い今の私にはかなり聞き取りにくいです。仮にこっちが舌を巻いた発音をしても、南の人たちには通じないんですよね。
また遊びに来てくださいね。
Posted by ぼっくす at 2005年11月26日 17:51
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/9740915
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。